Biblioteca Libros

Biblioteca de descarga de ebooks en formatos PDF, EPUB y MOBI

Glosario de Verbos "Falsos Amigos" en el Portugués Brasileño y el Español Europeo

Sinopsis del Libro

Libro Glosario de Verbos Falsos Amigos en el Portugués Brasileño y el Español Europeo

Documento del año 2011 en eltema Romanística - Portugués, literatura, cultura general, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Materia: Lingüística - Portugués, Español., Idioma: Español, Resumen: Procedentes de una idéntica raíz etimológica, las lenguas portuguesa y española, como lenguas románicas que son, comparten diversos aspectos lingüísticos en común, tanto en el nivel semántico como estructural, dada la gran similitud tipológica existente entre ambas. Los varios aspectos de similitud, ya sean parciales o totales, se manifiestan con gran contundencia en el nivel lexical de la lengua, lo que se refleja en la existencia de palabras cognadas que superan el 85% del vocabulario común entre el portugués y el español (Véase Ulsh apud Almeida Filho, 1995, 14). Sin embargo, gran parte de este léxico se constituye asimismo de falsos cognados o palabras que, pese a su aparente semejanza gráfica o fónica, son incompatibles en cuanto al significado que adoptan en una y otra lengua, comprometiendo de ese modo la comunicación en un contexto dado. El aprendizaje y empleo de este amplio y engañoso léxico formado de vocablos heterosemánticos, más comúnmente conocidos como “falsos amigos” constituye una de las dificultades específicas con las que se enfrentan los aprendientes lusohablantes de español. Hay diversos trabajos que tratan de este tema, la mayoría de ellos ofrecen una lista de vocablos “falsos amigos” a modo de guía de orientación y, generalmente, traen una buena cantidad de vocabulario constituido en su mayor parte de nombres sustantivos. En nuestro glosario, que asume un carácter eminentemente práctico, nos limitaremos a presentar un repertorio básico de falsos amigos constituido únicamente de lexemas verbales, que podemos calificar concretamente de verbos heterosemánticos entre el portugués brasileño y el español peninsular, esto es, verbos con idéntica o similar grafía y significado diferente. Se trata en este caso de verbos cuyas acepciones no poseen ninguna equivalencia semántica entre una y otra lengua. Por otra parte, también se incluyen aquí aquellos verbos que poseen significados parcialmente distintos, es decir, los que solo coinciden semánticamente en algunas de sus acepciones, pues presentan uno o más de un significado semejante y otro o varios otros distintos (Véase BECHARA y MOURE, 1998). Así, por ejemplo, incluimos verbos como “fechar” empleado tanto en portugués como en español como transitivo directo, sin embargo, se trata de un verbo que no posee ninguna acepción en común o equivalente entre el portugués y el español.

Ficha del Libro

Total de páginas 66

Autor:

Categoría:

Formatos Disponibles:

MOBI, PDF, EPUB, AZW

Descargar Libro

Valoración

Popular

4.5

95 Valoraciones Totales


Más libros de Shirley De Sousa Pereira

Verbos de Uso Pronominal Alternante en Portugués y Español

Libro Verbos de Uso Pronominal Alternante en Portugués y Español

Seminar paper del año 2011 en eltema Romanística - Portugués, literatura, cultura general, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Idioma: Español, Resumen: Este trabajo posee la finalidad eminentemente práctica de presentar algunos resultados que se han obtenido a partir de un estudio contrastivo del régimen verbal en el portugués brasileño y el español europeo, a través del análisis de 3.219 verbos con idéntico o similar significante y significado en ambas lenguas, que se han recopilado de los diccionarios de la lengua vernácula, fundamentalmente, del Diccionario del...

Otros libros de la categoría Filología

Análisis comparativo de cuatro ediciones críticas del "Bellum Gallicum" de César

Libro Análisis comparativo de cuatro ediciones críticas del Bellum Gallicum de César

Trabajo Universitario del año 2011 en eltema Filología clásica - Filología latina - Latín medieval y Neolatín , Nota: 9, , Materia: Máster, Idioma: Español, Resumen: El presente trabajo pretende, mediante el análisis comparativo de cuatro ediciones críticas de un mismo texto (De Bello Gallico de César en este caso), establecer básicamente cuáles han sido los criterios fundamentales para la conformación de cada una de ellas. Las cuatro ediciones en cuestión son las de R. Du Pontet (1901), A. Klotz (1927), L. A. Constans (1972) y W. Hering (1987) que aparecen citadas en la...

Vocabulario Español-Birmano - 7000 Palabras Más Usadas

Libro Vocabulario Español-Birmano - 7000 Palabras Más Usadas

VOCABULARIO ESPAÑOL-PORTUGUÉS BRASILERO - 7000 PALABRAS MÁS USADAS Los vocabularios de T&P Books buscan ayudar a aprender, memorizar y repasar palabras de idiomas extranjeros. El diccionario incluye más de 7000 palabras comúnmente usadas y organizadas de manera temática. Esta edición contiene 198 temas que incluyen lo siguiente: Conceptos Básicos, Números, Colores, Meses, Estaciones, Unidades de Medidas, Ropa y Accesorios, Comida y Nutrición, Restaurantes, Familia Nuclear, Familia Extendida, Características de Personalidad, Sentimientos, Emociones, Enfermedades, la Ciudad y el...

La enseñanza de las lenguas extranjeras en el marco europeo

Libro La enseñanza de las lenguas extranjeras en el marco europeo

En línea con la filosofía del Marco Común de Referencia (MCER) para las lenguas, la colección de artículos que se presentan en este libro pretende invitar a los profesores involucrados en el proceso de enseñanza/aprendizaje de la lengua extranjera a reflexionar sobre su práctica docente, su metodología y su modelo de evaluación en las circunstancias socioculturales especificas en las que éstas se desarrollan. Se abordan temas de actualidad como las implicaciones del Marco Común de Referencia en la enseñanza/aprendizaje de la lengua extranjera, el Portfolio, la teoría de las...

Ultimas Novedades Blibliográficas



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas