Biblioteca Libros

Biblioteca de descarga de ebooks en formatos PDF, EPUB y MOBI

Manual de métrica española

Sinopsis del Libro

Libro Manual de métrica española

Introducción Símbolos, convenciones y abreviaturas más frecuentes I. TEORÍA Verso y prosa. El verso. Fonética del verso. El sonido y el lenguaje. Componentes y estructura del verso. Grupos métricos y sílabas. Los acentos extrarrítmicos y los de apoyo. Denominación de los verso. Verso libre. El verso partido. Poesía irregular. Pausas y hemistiquios. La determinación del ritmo. El endecasílabo. Distorsiones prosódicas por causas rítmicas. Resumen y reglas. Bibliografía. II. REPERTORIOS Repertorio de conceptos técnicos utilizados en análisis métricos. La rima y sus tipos. Los versos y sus tipos. Resúmenes de los tipos de versos simples / Bisílabos / Trisílabos / Tetrasílabos / Pentasílabos / Hexasilabos / Heptasílabos / Octosílabos / Eneasílabos / Decasílabos / Endecasílabos / Dodecasílabos / Tridecasílabos / Alejandrinos o tetradecasílabos / Pentadecasílabos / De dieciséis o hexadecasílabos / De diecisiete o heptadecasílabos / De dieciocho u octodecasílabos. El verso libre. Verso irregular. Versículos. Series rítmicas. Estrofas v series versales:Estrofas o poemas de un solo verso / Estrotas de pareados / Estrofas de tres versos / Estrofas de cuatro versos / Estrofas de cinco versos / Estrofas de seis versos / Estrofas de siete versos / Estrofas de ocho versos / Estrofas de nueve versos / Estrofas de diez versos / Estrofas de once versos / Estrofas de doce versos / Estrofas formadas por otras estrofas. Series. Otras composiciones. Epílogo

Ficha del Libro

Total de páginas 415

Autor:

  • Elena Varela Merino
  • Pablo Moíño Sánchez
  • Pablo Jauralde Pou

Categoría:

Formatos Disponibles:

MOBI, PDF, EPUB, AZW

Descargar Libro

Valoración

Popular

4.6

52 Valoraciones Totales


Otros libros de la categoría Crítica Literaria

Último viajero de la nada

Libro Último viajero de la nada

Esta historia comienza hace casi trescientos años en una vieja taberna junto a las costas del Cantábrico y acaba en las orillas del Río de la Plata, cuando la revolución emancipadora ponía fin al dominio español. Cuenta la aventura del vasco Bernabé Alcorta que cruzó el océano y recaló en una Montevideo convulsa donde vivió las penurias de la ciudad sitiada, los sobresaltos de las invasiones inglesas y fue testigo del triunfo de la revolución de mayo y del éxodo en redota del pueblo oriental. Un temprano encuentro con José Artigas marcó su destino y lo enfrentó a una decisión ...

Alienación y redención en Divinas palabras

Libro Alienación y redención en Divinas palabras

Divinas palabras es una de las obras más deslumbrantes del teatro del siglo XX y también una de las más misteriosas y enigmáticas. Una acción que transcurre en un mundo lleno de ignorancia y brutalidad se trasciende para acabar alcanzando un nivel de misterio religioso, sin abandonar por ello su anclaje en una realidad social concreta. Hay obras que parecen estar basadas en una idea clara, que contienen una proclamación transparente de su propio sentido. En Divinas palabras, como en la mayoría de las obras de Valle-Inclán, y acaso en ésta más que en ninguna otra, todo se da más...

Pervivencia del mundo clásico en la literatura

Libro Pervivencia del mundo clásico en la literatura

Este volumen presenta una serie de estudios que proyectan su interés sobre el mundo antiguo y su permanencia a través de los siglos. Los autores aquí reunidos construyen un entramado de abordajes que develan desde diversos puntos de vista la potencia simbólica y expresiva de la literatura grecolatina. En ese sentido, se propone una indagación acerca de la reescritura de textos clásicos y la intertextualidad entre mitos y motivos de la literatura antigua en general y dramaturgias posteriores. Cada uno de los estudios presentados busca echar luz sobre las razones de su pervivencia en la...

Fraseología y traducción: una semiótica difusa

Libro Fraseología y traducción: una semiótica difusa

Aquesta investigació sorgeix arran d’un interès per la traducció de les unitats fraseològiques en un mitjà audiovisual com és el cinema, que tracta de respondre a les preguntes: què significa traduir per al doblatge una unitat fraseològica d’una llengua a una altra? Quins desplaçaments de sentit tenen lloc en aquest procés? Permet aquest acte arribar a la conclusió que existeixen uns universals fraseològics? Això suposava reunir tres camps d’estudis diferenciats: la lingüística, els estudis fílmics i la teoria de la traducció. El primer s’ocupa de la lingüística de...

Ultimas Novedades Blibliográficas



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas